64天,《傲慢与偏见》大女儿简为什么自感有点意外?

  发布时间:2026-01-05 06:30:34   作者:玩站小弟   我要评论
文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津一昨日流量收入0.70元。这是第64天阅读英文版《傲慢与偏见》。上篇笔记讲到伊莉莎白夸赞宾利是个青年楷模,看简是怎么接着妹妹的话头继续讲宾利:“I w 。




文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津

昨日流量收入0.70元4天
这是傲慢第64天阅读英文版《傲慢与偏见》。
上篇笔记讲到伊莉莎白夸赞宾利是大女许昌市某某家具制造厂个青年楷模,看简是儿简怎么接着妹妹的话头继续讲宾利:
“I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment.”
“他第二次请我跳舞,我有点受宠若惊。自感我没想到有这样的有点意外恭维。”

这段英语文字有陌生词4天我查阅:
1. flattered
词性:形容词(过去分词作表语)
含义:受宠若惊的傲慢;感到荣幸的
用法:描述被再次邀请跳舞时的愉悦与满足感。
我补充3个例句,大女体会“glattered”的儿简用法,都是自感长句子,我是有点意外要提高点例句难度,反复4天许昌市某某家具制造厂读几遍,或者是傲慢过一些时间拿出来复习几遍。
“They call my song ‘Divine Comedy’, and they call me the ‘Godmother’. I’m flattered ,” Gong told Nanfang Daily.
在接受《南方日报》采访时,大女龚琳娜说:“他们说我的歌是‘神曲’并称我为教母,这让我受宠若惊。
Lu was flattered to learn about her illustration's quasi-icon status, she says, but of course a stock image's popularity does not translate directly into revenue.
当Lu得知到她作品即将成为一个正式标志时很是受宠若惊,但是她仍表示,素材库受欢迎并不能并直接转化为收益。
The more popular the site becomes, the more likely it will be used to spread malware, so perhaps SlideShare should be somewhat flattered that they've reached this level of notoriety.
网站越流行,那么它们越有可能会被用来散播恶意软件。 因此SlideShare应该有些受宠若惊,因为他们已经达到了被人利用的用户规模。
2. compliment
词性:名词
含义:称赞;恭维
用法:“被再次邀请跳舞”,强调“社交夸赞”。
“我有点受宠若惊在他第二次邀请我跳舞时,我没想到这么受恭维。”
这句话是简给妹妹伊丽莎白说的,她是贝家大女儿,对宾利先生有好感。
我补充几个“compliment”的权威例句,慢慢体会:
And he pointed out that UC Web was investing in startups to compliment its core product.
他指出,UC Web 正在投资初创企业以补充其核心产品。
It is, all snarkiness aside, a terrific compliment to be recognized in this way.
撇开所有刻薄的评论不谈,以这种方式获得认可绝对是极大的称赞。
Many progressives in California take that as a compliment since Greeks are ostensibly happier.
加利福尼亚的许多进步人士将其视为一种称赞,因为表面上希腊人更幸福。
The greatest compliment you can pay your host is to be attentive, relaxed, and appreciative.
你能给予主人的最大称赞就是专注、放松且心怀感激。
This is not going to sound like the greatest compliment ever: It's certainly better than nothing.
这听起来肯定不是最棒的称赞,但肯定聊胜于无。
上面这两个单词,及我补充的例句,熟练起来还真的要反复几遍,这过个几遍我还是不熟练。

为了更好的理解这个句子,我拆解开读一遍:
1. “I was very much flattered by his asking me to dance a second time.”
flattered:受宠若惊的;感到荣幸的。
asking me to dance a second time:再次邀请我跳舞。
2. “I did not expect such a compliment.”
“我没料到会得到这样的称赞(指再次被邀请跳舞)”。
compliment:称赞;恭维。
did not expect:没想到。
这段文字很短,但描述了简“受宠若惊+意外的心理”。
这是第一轮阅读英文版的《傲慢与偏见》,不过多的鉴赏或欣赏,也不过多的思索这本小说里更丰富的东西,只是从头到尾的先过一遍,知道这本小说每个段落每个篇章讲的啥就好。

相关文章

  • 乌称“和平计划”接近完成 俄称“版本完全不同”

      乌总统泽连斯基26日表示,他预计将于28日在佛罗里达州与美国总统特朗普举行会晤,讨论对乌克兰的安全保障和领土等一些“敏感”问题。他还表示,若普京同意为期60天的停火,他将把整个“和平计划”交由乌克
    2026-01-05
  • 台积电指控前高管向英特尔泄露商业秘密 英特尔否认

    财联社11月27日电,英特尔当地时间11月26日否认台积电有关员工泄密相关指控。图为前台积电企业策略发展资深副总经理罗唯仁资料图)“根据我们掌握的所有信息,我们没有理由相信涉及罗先生的指控具有任何依据
    2026-01-05
  • 哈马斯称加沙急需活动板房等冬季御寒物资

      当地时间12月1日,巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动哈马斯)发言人卡西姆表示,当前进入加沙地带的援助物资完全无法满足加沙民众最基本的生活需求。  他指出,大多数获准进入加沙地带的援助卡车主要面向商业领域,而
    2026-01-05
  • 拒绝蛰伏!解锁北京冬日的N种惬意玩法

    当冬日的寒风掠过,如何把慵懒的时光过成热气腾腾的诗?北京的冬天,上演着一场场足以对抗寒冷的生活盛宴。新菜单的更新和新店的入驻,藏着鲜活的味蕾姿态;精酿的限时快闪,令夜色注入一抹微醺后的肆意......
    2026-01-05
  • 特朗普:如果伊朗真在重建核设施,我们会摧毁他们

      来源:观察者网  【文/观察者网 王一】当地时间12月29日,美国总统特朗普在佛罗里达州会见了来访的以色列总理内塔尼亚胡后表示,如果伊朗试图重建其导弹储备或重启核武器项目,他不排除美国对伊朗采取进
    2026-01-05
  • 俄称已控制红军城和沃尔昌斯克

      当地时间12月1日晚,俄罗斯国防部宣布,俄军已控制顿涅茨克地区红军城乌克兰称波克罗夫斯克)和乌克兰哈尔科夫州北部重镇)沃尔昌斯克。对此,乌克兰方面暂未回应。  俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫稍早前表示
    2026-01-05

最新评论

hgtkbf.com